<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>Педагогическое речеведение</title>
	<atom:link href="http://pedrech.ru/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://pedrech.ru</link>
	<description>Словарь-справочник по педагогической риторике и теории текста</description>
	<pubDate>Tue, 23 Feb 2010 11:21:16 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.1</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Поликодовый текст</title>
		<link>http://pedrech.ru/215/</link>
		<comments>http://pedrech.ru/215/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Feb 2010 11:21:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[П]]></category>

		<category><![CDATA[Содержание]]></category>

		<category><![CDATA[Сообщение]]></category>

		<category><![CDATA[Текст]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedrech.ru/?p=215</guid>
		<description><![CDATA[ПОЛИКОДОВЫЙ ТЕКСТ — это текст, в котором сообщение закодировано семиотически разнородными средствами — вербальным и невербальным компонентами, объединение которых представляет собой определенную структуру, характеризующуюся проявлением взаимозависимости составляющих как в содержательном, так и в формальном аспектах. П. т. характеризуют как устное, так и письменное общение. В качестве невербальных знаков могут выступать рисунки, фотографии, схемы, реальные предметы [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ПОЛИКОДОВЫЙ ТЕКСТ — это текст, в котором сообщение закодировано семиотически разнородными средствами — вербальным и невербальным компонентами, объединение которых представляет собой определенную структуру, характеризующуюся проявлением взаимозависимости составляющих как в содержательном, так и в формальном аспектах. П. т. характеризуют как устное, так и письменное общение. В качестве невербальных знаков могут выступать рисунки, фотографии, схемы, реальные предметы окружающего мира, составляющие предмет общения, сюда же относятся специфические только для устного общения мимика и некоторые виды жестов. Важно то, что наличие невербальных (или, как часто называют применительно к письменному тексту, паралингвисти-ческих) знаков в тексте еще не свидетельствует о его поликодово-сти: поликодовым текст является в том случае, если это паралинг-вистически активный текст, т. е. текст, в котором паралингвисти-ческие средства являются носителями информации или по меньшей мере вносят дополнительные оттенки в содержание.<br />
Характерно то, что поликодовость текста обусловлена ситуацией общения, коммуникативным замыслом, предметом речи и служит задачам эффективного общения.<br />
Одним из примеров П. т. может являться вербально-фотографи-ческое единство, где вербальный и изобразительный компоненты образуют одно визуальное, смысловое и функциональное целое, обеспечивающее его комплексное прагматическое воздействие на адресата.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedrech.ru/215/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Полетность</title>
		<link>http://pedrech.ru/213/</link>
		<comments>http://pedrech.ru/213/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 23 Jan 2010 11:20:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[П]]></category>

		<category><![CDATA[Голос]]></category>

		<category><![CDATA[Исследование]]></category>

		<category><![CDATA[Произношение]]></category>

		<category><![CDATA[Реплика]]></category>

		<category><![CDATA[Человек]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedrech.ru/?p=213</guid>
		<description><![CDATA[ПОЛЕТНОСТЬ — способность голоса быть слышимым на большом расстоянии при минимальных затратах сил говорящего или поющего. При этом и у того, кто говорит, и у того, кто слушает, возникает ощущение облегченного звукоизвлечения — голос как бы «летит». Независимо от типа голоса, высоты и тесситуры, а также громкости звучания, в полетном голосе всегда присутствует некоторая металличность, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ПОЛЕТНОСТЬ — способность голоса быть слышимым на большом расстоянии при минимальных затратах сил говорящего или поющего. При этом и у того, кто говорит, и у того, кто слушает, возникает ощущение облегченного звукоизвлечения — голос как бы «летит». Независимо от типа голоса, высоты и тесситуры, а также громкости звучания, в полетном голосе всегда присутствует некоторая металличность, слышится своеобразный «звоночек» — призвук в области четвертой октавы, если воспользоваться нотным обозначением. Высокочастотные обертоны в этой области, названные «высокой формантой», с наибольшей легкостью воспринимаются нашим слухом, поэтому голос, в тембре которого содержатся такие обертоны, отличается хорошей слышимостью. Полетный голос, испытывающий воздействие всевозможных шумов, рельефно выделяется и тем самым проявляет помехоустойчивость. П. — одна из важнейших характеристик тембра профессионального, в частности педагогического голоса. Если в голосе нет П., то это не только обедняет выразительные возможности говорящего, но и указывает на нерациональную организацию фонации, недостаточное владение голосом. Дело в том, что появление высокой форманты обусловлено определенной конфигурацией резонаторов речевого тракта, а также специфическим взаимодействием мышц дыхательной системы и гортани. Правильная постановка голоса позволяет придать ему, помимо других качеств, и П.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedrech.ru/213/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Поговорка</title>
		<link>http://pedrech.ru/211/</link>
		<comments>http://pedrech.ru/211/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Dec 2009 11:19:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[П]]></category>

		<category><![CDATA[Звук]]></category>

		<category><![CDATA[Исследование]]></category>

		<category><![CDATA[Пересказ]]></category>

		<category><![CDATA[Произведение]]></category>

		<category><![CDATA[Речь]]></category>

		<category><![CDATA[Фраза]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedrech.ru/?p=211</guid>
		<description><![CDATA[ПОГОВОРКА — краткое, устойчивое в речевом обиходе изречение, нередко назидательного характера, образно определяющее какое-либо жизненное явление прежде всего с точки зрения его эмоционально-экспрессивной оценки.
Большинство исследователей видят разницу между П. и пословицей в том, что пословица выступает в речи как самостоятельное суждение, а П. получает окончательное оформление и конкретный смысл только в контексте, т. е. она [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ПОГОВОРКА — краткое, устойчивое в речевом обиходе изречение, нередко назидательного характера, образно определяющее какое-либо жизненное явление прежде всего с точки зрения его эмоционально-экспрессивной оценки.<br />
Большинство исследователей видят разницу между П. и пословицей в том, что пословица выступает в речи как самостоятельное суждение, а П. получает окончательное оформление и конкретный смысл только в контексте, т. е. она является всегда только частью суждения. В.И. Даль писал: «Поговорка, по народному определению, цветочек, а пословица — ягодка; и это верно. Поговорка — окольное выражение, переносная речь, простое иносказание, обиняк, способ выражения, но без притчи, без суждения, заключения, применения; это одна первая половина пословицы. Поговорка заменяет только прямую речь окольною, не договаривает, иногда и не называет вещи, но условно, весьма ясно намекает. Она не говорит: он пьян; а скажет: «У него в глазах двоится, он навеселе, язык лыка не вяжет, он не свистнет, он закатил за ворот, он по одной половице не пройдет, он мыслете пишет» и пр. Выражая, например, общее понятие одиночества, П. различает состояние это, по всем его отношениям: «Один, как верста в поле; один, как маков цвет; один, как золот перстень; один, как перст; один, как порох в глазу» и пр. Посему П. иногда весьма близка к пословице: стоит прибавить лишь одно словечко или сделать перестановку, и из П. вышла пословица. «Он сваливает с больной головы на здоровую», «Он чужими руками жар загребает» — поговорки; та и другая говорит только, что это самотник, который заботится о себе, не щадя других. Но скажите: «Чужими руками жар загребать легко»; «Сваливать с больной головы на здоровую не накладно» и пр., и все это будут пословицы, заключая в себе полную притчу». П., в отличие от пословиц, имеют только буквальный план (Кончил дело — гуляй смело). При таком подходе выделяется также группа по-словично-поговорочных выражений (Правда в огне не горит и в воде не тонет; Всякому овощу свое время). Ряд исследователей не различают П. и пословицы.<br />
Обобщающему характеру П. способствует тип их синтаксического построения: многие из них являются обобщенно-личными или инфинитивными предложениями (Горя бояться — счастья не видать; Ешь с голоду, а люби смолоду), безличными предложениями со словом нет в качестве сказуемого (Нет худа без добра). Глагольное сказуемое, характеризуя постоянные свойства носителя признака, преимущественно употребляется в форме настоящего времени со значением обычности или вневременности действия (Соловья баснями не кормят).<br />
Передаваясь из уст в уста, П. шлифовались, совершенствовались, приобретая предельную точность, меткость и лаконичность. П. свойственна метафоричность: Убил двух зайцев; Семь пятниц на неделе. Многие П. строятся на гиперболе: Заблудился в трех соснах. Некоторые исследователи, основываясь на присущих многим П. ритмических особенностях, утверждают, что П. как бы осколки забытых, неизвестных нам стихотворений: После дождичка в четверг (хорей); Хвалилась синица море зажечь (дактиль). Большая группа П. строится на образном сравнении: Ободрал как липку; Зарделась как маков цвет. Для народной речи свойственна тавтология (повторение), и эту особенность многие П. отразили: С тобой мука мученическая.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedrech.ru/211/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Повествование</title>
		<link>http://pedrech.ru/209/</link>
		<comments>http://pedrech.ru/209/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 11:18:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[П]]></category>

		<category><![CDATA[Процесс]]></category>

		<category><![CDATA[Речь]]></category>

		<category><![CDATA[Слова]]></category>

		<category><![CDATA[Форма]]></category>

		<category><![CDATA[Фраза]]></category>

		<category><![CDATA[Язык]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedrech.ru/?p=209</guid>
		<description><![CDATA[ПОВЕСТВОВАНИЕ — функционально-смысловой тип речи, в котором говорится о развивающихся действиях, состояниях, процессах, событиях. П. располагает для реализации этого содержания специфическими языковыми средствами.
По своему значению, структуре и модальности П. с его динамичностью противопоставлено описание. Для выражения динамики действия П. обладает многообразной системой лексических и грамматических средств: семантические ряды глаголов со значением последовательности действий; смена временного [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ПОВЕСТВОВАНИЕ — функционально-смысловой тип речи, в котором говорится о развивающихся действиях, состояниях, процессах, событиях. П. располагает для реализации этого содержания специфическими языковыми средствами.<br />
По своему значению, структуре и модальности П. с его динамичностью противопоставлено описание. Для выражения динамики действия П. обладает многообразной системой лексических и грамматических средств: семантические ряды глаголов со значением последовательности действий; смена временного плана в формах глагола; видовые формы глаголов со значением возникновения и мгновенности действия; вспомогательные глаголы, обозначающие возникновение действия или признака; обстоятельственные слова со значением временной последовательности; союзы со значением чередования, сопоставления или возникновения действия; порядок слов в предложении и микротеме.<br />
П. художественного стиля богато и экспрессивно-эмоциональными, и стилистическими средствами выражения мысли, особенно в речи рассказчика, где используются различные стилистические пласты лексики, эмоциональные частицы, экспрессивные грамматические формы. Например: «— Так-то оно было,— продолжал рассказывать Пров, прижимая черным пальцем золу к трубочке, — нельзя счесть, сколько он погубил нашего народу... Вышлет генерал Барятинский.войск, и все это войско Шамиль погубит... Сколько наших косточек на этом Кавказе легло, и-их, братцы мои...» (АТолстой. Петушок).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedrech.ru/209/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Письмо</title>
		<link>http://pedrech.ru/205/</link>
		<comments>http://pedrech.ru/205/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 11:17:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[П]]></category>

		<category><![CDATA[Грамматика]]></category>

		<category><![CDATA[Исследование]]></category>

		<category><![CDATA[Общение]]></category>

		<category><![CDATA[Речь]]></category>

		<category><![CDATA[Текст]]></category>

		<category><![CDATA[Термины]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedrech.ru/?p=205</guid>
		<description><![CDATA[ПИСЬМО — особый (эпистолярный) жанр речи. Оно направляется адресату с целью сообщить ему что-либо, уведомить о чем-либо, поддержать с ним общение и т. д. П. является древним видом письменного общения. Потребность в эпистолярном жанре возникла в связи с необходимостью входить в речевое общение при отсутствии непосредственного контакта. В отличие от контактного, непосредственного устного общения, через [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ПИСЬМО — особый (эпистолярный) жанр речи. Оно направляется адресату с целью сообщить ему что-либо, уведомить о чем-либо, поддержать с ним общение и т. д. П. является древним видом письменного общения. Потребность в эпистолярном жанре возникла в связи с необходимостью входить в речевое общение при отсутствии непосредственного контакта. В отличие от контактного, непосредственного устного общения, через П. осуществляется дистантное монологическое общение. При этом П. как жанр требует особого учета адресантом ответного восприятия адресата. За многовековую историю существования жанр П. приобрел особую форму, свою композицию и структуру. Выделяется несколько типов П. в зависимости от ситуации общения, целевой установки текста, тематики писем, степени стандартизации текста.<br />
Разные ситуации общения требуют разных видов П.<br />
Первый тип общения — «один—один». Это переписка двух лиц, которую в практике П. называют частной перепиской {частное П.). В зависимости от отношения корреспондентов такая переписка может быть: официальной, если корреспонденты незнакомы, малознакомы или находятся в субординационных отношениях «ниже-выше», «младший-старшему»; неофициальной, если переписываются друзья, родственники, если между корреспондентами отношения «выше-ниже», «старший-младшему»; нейтральной, если переписываются знакомые, не находящиеся в дружеских отношениях, если партнеры по социальному, возрастному положению равны.<br />
Второй тип общения — «много—много». Это переписка учреждений, предприятий, государств. Очень часто в такой ситуации П. может быть адресовано определенному должностному лицу или написано конкретным должностным лицом, но и в этом случае лицо имеет характер обобщенного адресата. Такой тип П. называют деловым Л.<br />
Деловое П. предполагает только официальный тип отношений, а с учетом служебной сферы может быть подразделено на дипломатическое, коммерческое (торговое), промышленное и П. учреждений и организаций.<br />
Третий тип П.   — частное деловое П. Общение происходит по моделям: «много—один», «один—много». Это переписка частного лица с учреждениями, предприятиями и т. п. Такие П. предполагают также официальный тип отношений. Этот тип отношений является как бы промежуточным между деловым и частным П. и тяготеет то к первому, то ко второму виду. Так, П. частного лица в учреждение приближается к частному официальному П., а П. из учреждения частному лицу составляется по нормам делового П.<br />
В зависимости от цели написания и с учетом функции языка П. могут быть квалифицированы следующим образом:<br />
П.-повествования (описательные): П.-сообщение, П.-извеще-ние, П. о жизни, делах, событиях и т. п.; побудительные П.: П.-приглашения, П.-просьбы, П.-требования, П.-запросы, П.-сове-ты, П.-предостережения и т. п.;<br />
эмоционально-оценочные П.: П.-жалобы, П.-утешения, соболезнования, П.-упреки, П.-оправдания, П.-одобрения и неодобрения и т. п.; этикетные П.: П.-поздравления, П.-благодарности, П.-извинения, контактоустанавливающие П. и т. д.<br />
Целевая направленность П. (если все П. подчинено одной теме) или части П. микротекста (если П. многоплановые) формулируется вводными фразами текста, которые являются фразами-клише в официальном П., и довольно устойчивыми сочетаниями (блочными  клише) в неофициальной корреспонденции.<br />
П. различаются в зависимости от ведущей темы. Тематика П. достаточно определенна, при этом каждый тип П. предпочитает те или иные темы. Так, деловое П. часто носит характер информационный. Существует П.-напоминание, П.-подтверждение, П.-сообщение. Частное деловое П. носит характер сопроводительного П. или П.-запроса. Частные официальные и неофициальные П. могут быть различными по тематике. Чаще других встречаются пригласительные и поздравительные П., П.-просьбы и ответы на них, П.-благодарности, П.-советы и др.<br />
П. имеет свои композиционные особенности, а также определенный набор семантических частей текста. С точки зрения степени клишированное™ П. подразделяются на три группы: 1) стандартные — самые «жесткие» виды П., имеющие клишированный набор фраз и постоянную бланкированную композицию. Это деловые, особенно коммерческие и промышленные П.; 2) «полужесткие» — П., в которых наблюдается жесткая постоянная последовательность, но выбор фраз зависит от пишущего. Такими являются П.-соболезнования, поздравительные, извинения и т. д. Все частные деловые П. являются «полужесткими»; 3) относительно свободные — П., которые сохраняют лишь стандартные начала и концовки, а в основной части являются свободными. Это частные неофициальные П., особенно описательного и эмоционально-оценочного типа. Однако даже в таких П. можно выделить постоянные фразы, вводящие свободный текст, заключающие и скрепляющие его.<br />
С точки зрения строения все типы П., как любые другие виды текста, имеют три композиционные части: зачин, срединная часть, концовка. Деловое П. имеет строго клишированный зачин, который в практике деловой корреспонденции называется заголовком. Сюда входит: название организации-отправителя (внешний адрес); название организации-адресата (внутренний адрес) и имя получателя, дата написания, обращения, повод написания П., который чаще всего вводится словами касательно, по поводу. Частное П. в зачине содержит меньше стандартизованных элементов: дату и место написания (факультативно), которые располагаются в верхнем правом углу листа, и обращение (возможно вместе с приветствием в неофициальном П.), написанное в середине листа . К зачину можно отнести и стандартизованную начальную фразу о состоянии переписки. В концовку русского делового П. входят слова вежливости (например, с уважением), должность подписавшего лица (слева), подпись и расшифровка подписи. Частное (особенно неофициальное) П. имеет большой набор ритуализованных элементов, входящих в концовку: извинения за написанное (за стиль, небрежность и т. п.), повторные поздравления, благодарности, извинения, заверения писать и просьба не забывать писать, передача приветов, прощания, слова вежливости и подпись, постскриптум, дата и место написания (если их нет в начале П.). Срединная часть любого П. начинается в зависимости от темы, а заключается или обобщающими фразами, или специальными фразами-концовками.<br />
Разница между деловым и частным П. в этом случае прослеживается на уровне блочного строения текста. П. любой степени жесткости имеет достаточно строго стандартизованную рамочную конструкцию, состоящую из зачина и концовки, причем деловое П. пространнее оформляет зачин, поскольку в официальных отношениях очень важно сразу же соблюсти субординацию, а в частном П. расширяется концовка, задача которой определить взаимоотношения корреспондентов в перспективе. Целевая установка всего текста и его микрочастей требует от пишущего определенного набора фраз, которые могут быть в большей или меньшей степени клишированными (в зависимости от жесткости текста). Следует обращать внимание также и на то, в какой последовательности располагаются фразы в П. Каждая последующая фраза и каждый последующий микротекст бывают обусловлены целевой установкой пишущего. Однако не только этим. На развертывание текста накладывает ограничение еще традиция, принятая у данного народа. В результате вырабатывается типизированная логико-смысловая последовательность текста, который оформляется типичными для данной ситуации фразами.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedrech.ru/205/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Письменные жанры обиходно-разговорной сферы общения</title>
		<link>http://pedrech.ru/201/</link>
		<comments>http://pedrech.ru/201/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 11:15:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[П]]></category>

		<category><![CDATA[Общение]]></category>

		<category><![CDATA[Произведение]]></category>

		<category><![CDATA[Текст]]></category>

		<category><![CDATA[Тема]]></category>

		<category><![CDATA[Языкознание]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedrech.ru/?p=201</guid>
		<description><![CDATA[ПИСЬМЕННЫЕ ЖАНРЫ ОБИХОДНО-РАЗГОВОРНОЙ СФЕРЫ ОБЩЕНИЯ. К их числу следует отнести: записи личного плана типа дневниковых, личные письма учителя, записки личного содержания, поздравительные письма и открытки.
В отличие от официально-деловой переписки, эпистолярные жанры обиходно-разговорной речи реализуют иную целеустанов-ку: на первый план выдвигается задача общения.
В каждом отдельном случае основная целеустановка может иметь более конкретный характер: обеспечить себе поддержку [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ПИСЬМЕННЫЕ ЖАНРЫ ОБИХОДНО-РАЗГОВОРНОЙ СФЕРЫ ОБЩЕНИЯ. К их числу следует отнести: записи личного плана типа дневниковых, личные письма учителя, записки личного содержания, поздравительные письма и открытки.<br />
В отличие от официально-деловой переписки, эпистолярные жанры обиходно-разговорной речи реализуют иную целеустанов-ку: на первый план выдвигается задача общения.<br />
В каждом отдельном случае основная целеустановка может иметь более конкретный характер: обеспечить себе поддержку и дружеское участие; общение с целью получить необходимую информацию; общение с целью соразмышления и раздумья над сложными нравственно-этическими проблемами и мн. др.<br />
Жанрам обиходно-разговорной речи присущи:<br />
— непринужденность, естественность тона повествования;<br />
— свобода выбора средств изложения;<br />
— заинтересованный тон изложения, наличие индивидуально-авторской оценки событий и факторов;<br />
—  учет «эпистолярных традиций» (Н. Формановская), принятых пишущими.<br />
В отличие от официально-деловых текстов, эпистолярные жанры обиходно-разговорной речи не имеют столь жестко фиксируемой, стандартизованной структуры.<br />
Но в то же время они имеют определенную структуру. Так, дневниковая запись имеет, как правило, заставку с указанием даты записи.<br />
В личном письме в начале идут слова-обращения к адресату, могут указываться место и время написания, а в конце — слова, обороты речи, содержащие этикетные знаки, слова-прощания, пожелания и т. п. В поздравительной открытке — своя композиция, которая включает: 1) обращение к адресату; 2) собственно поздравление; 3) пожелание; подпись.<br />
В зависимости от характера отношений, которые сложились между корреспондентами, в текстах эпистолярного жанра можно встретить разные словесные формы обращения, приветствия, прощания. Сравните, например: Уважаемый Петр Константинович! и Добрый мой Петр Константинович! Остаюсь Ваш преданный и верный ученик и Будьте здоровы. Вечно признательный Ваш ученик.<br />
Основная часть эпистолярного текста имеет, как правило, свободную смешанную смысловую структуру, объединяющую описание, повествование, рассуждение.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedrech.ru/201/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Перспективы развертывания содержания текста</title>
		<link>http://pedrech.ru/195/</link>
		<comments>http://pedrech.ru/195/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 Aug 2009 11:11:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[П]]></category>

		<category><![CDATA[Грамматика]]></category>

		<category><![CDATA[Информация]]></category>

		<category><![CDATA[Лингвистика]]></category>

		<category><![CDATA[Текст]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedrech.ru/?p=195</guid>
		<description><![CDATA[ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВЕРТЫВАНИЯ СОДЕРЖАНИЯ ТЕКСТА— такие способы развития темы, при реализации которых приемы развертывания получают отражение в лексике и фразеологии перспективы (временной, пространственной, вопросно-ответной, композиционной, логической и др.). Например (текст «Мы и художники» Е.И. Даниловой): «Удивительно разнообразны приемы изображения человека в разные времена и эпохи... // Если бы ваш портрет создавался в Древнем Египте, особенно в [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВЕРТЫВАНИЯ СОДЕРЖАНИЯ ТЕКСТА— такие способы развития темы, при реализации которых приемы развертывания получают отражение в лексике и фразеологии перспективы (временной, пространственной, вопросно-ответной, композиционной, логической и др.). Например (текст «Мы и художники» Е.И. Даниловой): «Удивительно разнообразны приемы изображения человека в разные времена и эпохи... // Если бы ваш портрет создавался в Древнем Египте, особенно в период так называемого Среднего царства, вы не узнали бы себя. Вы были бы похожи на своего фараона... // В древневосточном и античном искусстве в вашем лице показали бы не индивидуальные ... черты, а вечные черты того прообраза, несовершенным вариантом которого считались все человеческие лица. // В эпоху Средневековья задача портретиста состояла бы в том, чтобы... // В XV веке, в годы Раннего Возрождения, вы бы уже узнали себя на портрете, но вас никогда бы не нарисовали в фас. В лучшем случае ... // В эпоху Возрождения вас нарисовали бы крупным планом на фоне мира, лицом к лицу с природой. Ваш взгляд был бы... // В XVII веке ваше лицо на холсте представляло бы сгусток световой и духовной энергии. Контраст... // В XVIII столетии портрет становится игровым, откровенно театральным... //XIXвек открывает новый тип портрета, портрета диалогического, обращенного не столько к смотрящему, сколько к собеседнику ... // Но высшим достижением искусства XIX века был портрет человека, всецело ушедшего в свои мысли, забывшего о зрителе, о собеседнике и даже о самом себе...» — Развитие темы здесь дано во временной перспективе.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedrech.ru/195/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Педагогическое общение</title>
		<link>http://pedrech.ru/191/</link>
		<comments>http://pedrech.ru/191/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Jul 2009 11:09:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[П]]></category>

		<category><![CDATA[Деятельность]]></category>

		<category><![CDATA[Жанр]]></category>

		<category><![CDATA[Информация]]></category>

		<category><![CDATA[Общение]]></category>

		<category><![CDATA[Педагогика]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedrech.ru/?p=191</guid>
		<description><![CDATA[ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ОБЩЕНИЕ— система многофункциональная. Педагог в своей деятельности выступает как источник информации, как организатор коллективной деятельности и взаимоотношений, при этом он развивает детей, обучает их и воспитывает. Оптимальное П. о. — такое общение учителя со школьниками, которое создает наилучшие условия для правильного формирования личности, творческого характера учебной деятельности и развития учащихся, обеспечивает благоприятный эмоциональный климат [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ОБЩЕНИЕ— система многофункциональная. Педагог в своей деятельности выступает как источник информации, как организатор коллективной деятельности и взаимоотношений, при этом он развивает детей, обучает их и воспитывает. Оптимальное П. о. — такое общение учителя со школьниками, которое создает наилучшие условия для правильного формирования личности, творческого характера учебной деятельности и развития учащихся, обеспечивает благоприятный эмоциональный климат (в частности, препятствует возникновению «психологического барьера») и позволяет максимально использовать в учебном процессе личностные особенности учителя. Выделяются следующие этапы П. о.:<br />
1. Моделирование педагогом предстоящего общения с классом, например в процессе подготовки к уроку (прогностический этап).<br />
2. Организация непосредственного общения с классом (начальный период общения).<br />
3.  Осуществление общения, управление им в педагогическом процессе.<br />
4. Анализ осуществленной системы общения и моделирование новой системы общения.<br />
Все эти этапы образуют общую структуру процесса П. о.<br />
На этапе моделирования П. о. осуществляется планирование коммуникативной структуры урока (других мероприятий), соответствующей его дидактическим целям и задачам, педагогической и нравственной ситуации в классе, творческой индивидуальности педагога, особенностям отдельных учащихся и класса в целом.<br />
Этап организации непосредственного общения с классом в начальный период контакта с ним условно можно назвать «коммуникативной атакой», во время которой завоевывается инициатива в общении и целостное коммуникативное преимущество, дающее возможность в дальнейшем управлять общением с классом.<br />
Осуществление и управление общением— самый важный элемент профессиональной коммуникации, который включает конкретизацию спланированной ранее модели П. о.; уточнение структуры предстоящего П. о.; управление инициативой в системе начавшегося П. о. Нередко на этапе взаимодействия педагога с классом возникают «психологические барьеры», которые мешают П.о. и отрицательно сказываются на общем ходе урока, самочувствии педагога и детей. Типичные из них:<br />
—  «барьер» несовпадения установок — учитель приходит с замыслом интересного урока, увлечен им, а класс равнодушен, несобран, невнимателен, в результате неопытный учитель раздражен, нервничает и т. п.;<br />
—  «барьер» боязни класса характерен для начинающих учителей; они неплохо владеют материалом, хорошо подготовились к уроку, но сама мысль о непосредственном контакте с детьми «пугает» их, сковывает творческую инициативу и т. п.;<br />
— «барьер» отсутствия контакта: учитель входит в класс и вместо того, чтобы быстро и оперативно организовать взаимодействие с учащимися, начинает действовать «автономно» (например, пишет объяснение на доске и т. п.);<br />
—  «барьер» сужения функций П. о.: педагог учитывает только информационные задачи П. о., упуская из виду социально-перцептивные, взаимоотношенческие функции П.о.;<br />
— «барьер» негативной установки на класс, который может формироваться порой априорно, на основе мнений других учителей, работающих в этом коллективе, или в результате собственных педагогических неудач;<br />
— «барьер» прошлого негативного опыта П. о. с данным классом или учеником;<br />
—  «барьер» боязни педагогических ошибок (опоздать на урок, не уложиться во времени, неверно оценить, ошибиться и т. п.);<br />
—  «барьер» подражания: молодой учитель подражает манерам общения, деятельности другого педагога, на которого он ориентируется, но не осознает, что механический перенос чужого стиля П. о. на свою педагогическую индивидуальность невозможен.<br />
П. о. предполагает умение педагога: а) быстро, оперативно и правильно ориентироваться в меняющихся условиях П. о.; б) правильно планировать и осуществлять саму систему коммуникации, в частности ее важное звено — речевое воздействие; в) быстро и точно находить адекватное содержание П. о., коммуникативные средства, соответствующие одновременно творческой индивидуальности педагога и ситуации П. о., а также индивидуальным особенностям воспитанника, выступающего в качестве объекта воздействия; г) постоянно ощущать и поддерживать обратную связь в П. о.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedrech.ru/191/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Педагогические жесты</title>
		<link>http://pedrech.ru/185/</link>
		<comments>http://pedrech.ru/185/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Jun 2009 11:05:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[П]]></category>

		<category><![CDATA[Жанр]]></category>

		<category><![CDATA[Информация]]></category>

		<category><![CDATA[Организм]]></category>

		<category><![CDATA[Произношение]]></category>

		<category><![CDATA[Реплика]]></category>

		<category><![CDATA[Форма]]></category>

		<category><![CDATA[Человек]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedrech.ru/?p=185</guid>
		<description><![CDATA[ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ЖЕСТЫ — это преимущественно преднамеренно воспроизводимые значимые телодвижения и позы, рассчитанные на восприятие участниками педагогического процесса, предназначенные для передачи эмоциональной и интеллектуальной информации, а также регулирующие педагогическое общение.
Все П. ж. разделены на три основные группы в соответствии с преимущественно реализуемой целью: жесты самовыражения, жесты-регуляторы и жесты-информаторы.
Жесты самовыражения являются внешними признаками проявления эмоций, внутренних мыслительных [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ЖЕСТЫ — это преимущественно преднамеренно воспроизводимые значимые телодвижения и позы, рассчитанные на восприятие участниками педагогического процесса, предназначенные для передачи эмоциональной и интеллектуальной информации, а также регулирующие педагогическое общение.<br />
Все П. ж. разделены на три основные группы в соответствии с преимущественно реализуемой целью: жесты самовыражения, жесты-регуляторы и жесты-информаторы.<br />
Жесты самовыражения являются внешними признаками проявления эмоций, внутренних мыслительных процессов, модальных (оценочных) состояний педагога. Представляя участникам общения свое состояние, учитель воздействует на их чувства, эмоции, на их учебную деятельность опосредованно. Воздействие самовыражением направлено на умение реципиента адекватно декодировать невербальную информацию педагога и ориентировать свое вербальное-невербальное поведение в учебном процессе.<br />
Регуляторы — обширная группа жестов, которые необходимы учителю для рационального общения с классом; жесты этой группы осуществляют функции установления и прерывания контакта, его поддержания и усиления, побуждения учащихся к активной деятельности в процессе обучения, другими словами, они организуют учебное общение «учитель — ученики».<br />
Жесты-информаторы помогают в организации содержания и структуры высказывания учителя и поддерживают высказывания учащихся через изобразительно-ассоциативные и логико-структурные жесты. Группа жестов-информаторов является наиболее открытой, так как дает возможность индивидуализировать возникающие мыслительные образы через внешние, жестовые компоненты, которые можно индивидуально создавать, варьировать и, наблюдая у педагогов, обладающих яркой пластикой, пантомимикой, творчески преображать это наблюдение, включая оригинальные жесты в собственный невербальный педагогический репертуар.<br />
В течение урока можно наблюдать применение педагогом всех трех описанных групп П. ж. Интенсивность их воспроизведения будет колебаться в зависимости от преимущественно реализуемой цели, от вида речевой деятельности педагога, от этапа урока и т. п. Подсчеты показывают, что учитель в процессе урока использует от 38 до 84 жестовых знаков.<br />
ханизмов достигается нужное звучание. На следующем этапе, проводя активный тренинг, вырабатывают нужные умения и навыки. Затем проводится слуховой анализ полученных результатов. Заключительный этап — доводка и «шлифовка» голоса в реальных педагогических ситуациях, в прямом контакте с учениками, их родителями и коллегами.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedrech.ru/185/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Родной язык</title>
		<link>http://pedrech.ru/283/</link>
		<comments>http://pedrech.ru/283/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Jun 2009 12:33:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Р]]></category>

		<category><![CDATA[Выражение]]></category>

		<category><![CDATA[Культура]]></category>

		<category><![CDATA[Наука]]></category>

		<category><![CDATA[Поведение]]></category>

		<category><![CDATA[Реплика]]></category>

		<category><![CDATA[Слова]]></category>

		<category><![CDATA[Фраза]]></category>

		<category><![CDATA[Язык]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedrech.ru/?p=283</guid>
		<description><![CDATA[РОДНОЙ ЯЗЫК — базовое понятие психологии, демографии, этнологии, лингводидактики, социолингвистики и речеведения. Оно важно для выработки стратегии овладения языком, для поиска оптимальных методов обучения, для исследования языковой (речевой) компетенции личности, видов и типов ее би- и поли-лингвизма, анализа языковой ситуации в многонациональном государстве. Обычно Р. я. трактуется как первый язык, усвоенный человеком в детстве («язык [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>РОДНОЙ ЯЗЫК — базовое понятие психологии, демографии, этнологии, лингводидактики, социолингвистики и речеведения. Оно важно для выработки стратегии овладения языком, для поиска оптимальных методов обучения, для исследования языковой (речевой) компетенции личности, видов и типов ее би- и поли-лингвизма, анализа языковой ситуации в многонациональном государстве. Обычно Р. я. трактуется как первый язык, усвоенный человеком в детстве («язык колыбели» или «язык матери»). В практической жизни, в первую очередь при переписях, Р. я. определяется по самосознанию личности, а в затруднительных случаях, прежде всего когда речь идет о билингвах,— как язык, которым опрашиваемый лучше всего владеет и которым пользуется в семье. Уже в этой дефиниции, учитывающей самоопределение личности, Р. я. представлен тремя плоскостями, которые частично совпадают, а частично различаются. Например, не всегда и не во все периоды жизни человек лучше знает язык, выученный первым, не всегда на том языке, который он в данный период знает лучше, говорят в его семье и т. д. Другими словами, с этим определением приходит в противоречие целый ряд конкретных ситуаций.<br />
Дело в том, что языковые отношения, в которые вступает личность в многонациональном социуме, особенности ее речевого по-,  ведения в различных сферах социально-бытовой жизни общества оказываются достаточно сложными. Они требуют гибкого подхода, более полного учета структуры взаимодействия двух языков в речевой практике билингва и поэтому упорядочиваются в сложных многомерных классификациях.<br />
Существенно, что введение понятия «функционально первый язык» способствует устранению некоторой нечеткости в понятии Р. я. и позволяет адекватно описать любой период «языковой жизни» в динамике ее языкового развития и дифференцировать языковую ситуацию в многонациональном социуме по различным социокоммуникативным параметрам.<br />
Такое разграничение позволяет определять Р. я. как язык общения с матерью, язык первого постижения мира и осознания своего «Я» в нем, язык связи и единства со своей семьей, родом, а через него со своим этносом.<br />
До тех пор пока человек остается монолингвом, т. е. владеющим одним языком, или пассивным билингвом, т. е. пассивно владеющим вторым языком, Р. я. остается функционально первым средством коммуникации. Переход на другой язык, сопровождающийся тем или иным социально-психологическим мотивом (например, переезд из сельской местности в город с иным речевым режимом и т. д.) или стремлением к адаптации в новой среде в связи с изменением условий жизни, приводит к смене функционально первого языка, если общение на нем затрагивает все основные сферы жизнедеятельности. При этом Р. я. продолжает оставаться родным, но его позицию функционально первого языка занимает другой.<br />
Утрата Р. я. как функционально первого представляет собой тенденцию, обычно характерную для индивидов в многоязычном социуме. В общекультурном плане она не может считаться гуманистической, так как сопровождается большими социопсихологическими и нравственными потерями. Смена языкового режима заставляет человека во взрослом (в большинстве случаев) возрасте пройти период «врастания» в другую языковую среду с потерей при этом на довольно длительное время собственного языкового лица и психологической связи с духом Р. я., его внутренней формой. Понимание отрицательных последствий, сопровождающих оттеснение языков национальных меньшинств, заставило общество внимательнее относиться к данной проблеме. В Европе со второй половины XIX века стали издаваться законы в пользу более слабых языков. Однако проблема продолжает оставаться актуальной, затрагивающей интересы миллионов людей, в том числе и каждого нового подрастающего поколения.<br />
В то же время направление мены языков (родной -»другой) не является раз и навсегда закрепленным. Изменение общей языковой ситуации и прежде всего характера языкового регулирования, рост престижа Р. я. в общественно-политической и культурной жизни государства, изменение его юридического статуса способны не только затормозить процесс мены, но и способствовать возвращению к Р. я. как функционально первому, особенно в том случае, если он является письменным языком, обслуживающим или могущим обслуживать различные сферы жизнедеятельности государства, т. е. быть языком образования, средств массовой информации, использоваться в производственной сфере и т. п. Языковая практика современности убедительно свидетельствует, что возможность пользоваться Р. я. в многонациональном обществе сохраняет культурные ценности, поддерживает языковое и культурное равноправие живущих на одной территории народов, создает новые условия для полного самовыражения и духовного развития личности.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedrech.ru/283/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
